Recuperando un súper clásico, ¡Alcahest en Castellano! (3)

Programado por los  creadores de uno de los más famosos personajes de Nintendo, Kirby, llegaba a la 16 bits de Nintendo en 1993 este curioso arcade de aventuras llamado Alcahest, palabra que, al parecer, simboliza el disolvente universal de los alquimistas.

Hoy, 28 años más tarde y, 19 años después de su primera traducción no oficinal (2002) llega este juego localizado al castellano, ¿por qué tanto tiempo? No lo sé...


Alcahest es, más que nada, un arcade con vista cenital en el que manejamos al espadachín, Alen, en su búsqueda de ciertos elementos mágicos que le ayudarán, básicamente y como era fácil de adivinar, a salvar el mundo. Durante nuestra aventura, que consta de 8 niveles bien diferenciados, nos encontraremos con compañeros que, por su honor, amistad o la simple curiosidad, se unirán a nosotros en diferentes puntos del juego y nos ayudarán a ajusticiar a las hordas de demonios que ante nosotros osen plantarse.

Mucho sueño es ese...

El que me diga de qué es es esto una referencia, se lleva un premio, en forma de chapa.

Aparte de nuestros compañeros, encontraremos otras ayudas en forma de objetos, equipamiento cada vez más fuerte y poderes mágicos que son letales para los enemigos y muy útiles contra los jefes que coronan cada uno de los niveles. Muchos de estos objetos están, en principio, ocultos y necesitaremos buscarlos en lugares menos obvios de lo normal o, usar un objeto especial para poder acceder a ellos; en este sentido, el juego es bastante lineal  y es bastante complicado perderse lo cual, a estas alturas, es de agradecer.

Por último, es de mencionar que, según recuperamos ciertas, mmm, ¿cosas? Obtenemos poderes mágicos que también nos ayudarán a avanzar. 

Nuestro personaje puede correr y blandir su espada, además, dejando pulsado el botón de ataque, activaremos el poder especial de cada uno de nuestros guardianes  siendo unos más vistosos que otros, pero todos efectivos usándolos en el lugar apropiado y, sobre todo, imperativos para pasar ciertas zonas de enemigos realmente pesados.

Al empezar el juego, notaremos el marcador de EXP (experiencia...), no nos llevemos a engaño, esto no es un RPG y este contador solo nos otorga créditos extra para acabar la aventura.



Los gráficos del juego son excelentes, muy variados y coloridos, haciendo gala cada nivel de sus propios enemigos y escenarios. El sonido también es de alta calidad, teniendo unas melodias largas que usan de manera asombrosa las capacidades del cerebro de la bestia.

 Con respecto al trabajo realizado, se ha traducido casi todo el texto (dejé un par de palabras en inglés en OPCIONES), se han añadido carácteres especiales (á, é, í, ó, ú, ñ, ¿ e ¡) a la fuente y se ha comprobado que el juego es perfectamente terminable. Sobre el tema de los passwords, el nombre de cada nivel y subnivel será la contraseña para acceder directamente a cada uno de ellos, NO LOS HE PROBADO TODOS, pero deberían funcionar bien para el que quiera jugar en hardware real. La única última cosa que se me queda en el tintero es el NEXT, que marca cuando recibes el siguiente crédito extra y que cambiaré en el futuro por un PRÓX.

Sin más, dejo el parche tras el salto:


 
RUEGO QUE SI ALGUIEN QUIERE ENLAZARME, LO HAGA A ESTA PÁGINA, SUBIR UNO DE MIS TRABAJOS A UPLOADED PARA GANARNOS UNAS VISITILLAS CON EL ESFUERZO AJENO ES MUY CONTRAPRODUCENTE.

Comentarios

  1. Lindo juego, lo jugué en japonés hace años, me pareció jugable en dicho idioma por lo que está entretenido y no lo terminé :(, ahora en español... ufff va a ser genial terminarlo :)
    Muchas gracias

    ResponderEliminar
  2. Gracias por la traduccion del juego jackic recomendado.

    ResponderEliminar
  3. Felicidades jackic por el la traducción, me alegro por este juego, no lo conocía y lo voy a probar. Se agradece el esfuerzo!!

    ResponderEliminar
  4. Hola,
    Hace poco que me he animado a crearme un blog y gracias a eso he descubierto muchos blogs interesantes 😊
    Si no te importa voy a enlazar tu blog al mío, si me quieres dar feedback te lo agradezco: https://toniandreu.wordpress.com/
    Gracias.
    Saludos

    ResponderEliminar
  5. No conocía el juego y parece de lo mas interesante, toda traducción es bienvenida.
    Estupendo trabajo

    ResponderEliminar
  6. ¿Esta traducción Jackic está basada en la versión beta o alpha en inglés o es completamente tuya hecha desde cero?. ¡Gran trabajo el que has hecho, aún no la he probado pero que pinta tiene!. ¡Genial! Este es un video juego que jugué (valga la redundancia) hace muchos años atrás y nunca lo terminé (no recuerdo el por qué, pero no lo terminé, jaja...). En cuanto a la referencia no se trata de la Vida es un Sueño de Don Pedro Calderón de la Barca... ¿Es correcto? Un abrazo, saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues la verdad, el trabajo está mayormente basada en la traducción del grupo F.H. que tiene ya casi 20 años. No estoy muy familiariado con la obra de Don Pedro, pero sí, la ambición podría tomarse como una referencia a Basilio, aunque es mucho más mundada.

      Eliminar
  7. Mil gracias... llevaba 15 años esperando este momento xD (No es joda)

    ResponderEliminar
  8. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  9. muchas gracias por la traducion , confirmo que esta traducion funciona en hardware real utilizando un super everdrive v 3.0 chino lo digo porque ponias en el leeme que no lo sabias , mis dudas son que yo sepa este juego para continuar utilizaba el sistema de passwords poniendo el nombre del nivel para continuar el juego y mirando en la pagina de romhacking-net parece que la version de del grupo F.H. originalmente reemplazó el título con marcadores de posición porque tenía la intención de reemplazarlo con SRAM, pero nunca lo hizo. Pero el problema es que los títulos de los escenarios también se utilizan como contraseñas. Pero como la entrada de la contraseña no se actualizó, la función quedó inutilizable. Como FH no se ha actualizado en casi una década, se asumió que este proyecto estaba abandonado y, por lo tanto, se actualizó por separado.
    mirando en romhacking-net ay un parche que corrige el problema por KingMike's Translations :
    https://www.romhacking.net/translations/2286/
    el usuario que publica este parche comenta que tubo que quitar el encabezado para aplicar el parche.
    Jackic ¿ podrias echar un vistazo a este parche haber si se podria inplantar en tu traducion y poder dejar esta joya de juego ? gracias .

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La función de password funciona desde la primera versión, lo que sí es verdad es que no es nada intuitivo es que el espacio es el que está tras la Z mayúscula, puedes probarlo por ejemplo con el nombre del nivel 4 "Grito suena al Viento" (respeta las mayúsculas), cuando tengo un rato actualizo el readme con estos datos, gracias por apuntarlo. Un saludo.

      Eliminar
    2. muchas gracias Jackic probe el nombre del nivel 4 y me funciono tambien los password de la fase 2 y 3 y funciono pero el del nivel 1 En busca del Guardián no funciona y lo e intentado muchas veces , supongo que no tiene inportancia porque es el principio del juego haber si el resto de niveles no ay problema para continuar , se agradece un monton Jackic saludos .

      Eliminar

Publicar un comentario