¡Vuelve Goemon por Navidad! (Y el potro de Tokio) (5)

 En estas fechas tan entrañables, la reina y yo... No, esto es de otro...

Parece ser que ayer se coló un sujeto rechoncho por mi chimenea y ha estado toqueteando mi ordenador, ya he cambiado la contraseña de Netflix y la de la tarjeta de crédito, no hay que preocuparse, ¡pero parece que se pasó el tío la noche traduciendo roms en mi ordenador y me ha dejado los parches preparaditos para que simplemente les ponga mi nombre y me atribuya todo el trabajo! ¡Gracias Grinch!

Jajaja, fuera bromas, hoy traigo por aquí otro esperado juego para Super Famicom, el Ganbare Goemon 3 Shishi Juurokubei no Karakuri Manjigatame, continuación directa del anterior Goemon de Super Famicom y, en comparación, le supera ampliamente en ciertos aspectos pero no llega a su excelencia en otros.


De nuevo, de las manos de Dds Translations, FlashPv y Tom, nos venía este genial juego, por fin accesible para el público no japonés y es en su versión que me apoyo para sacar esta, este juego, de nuevo nos pone en las alpargatas de Goemon y sus amigos en pos de salvar, de nuevo, a Omitsu de las garras del mal que la ha forzado a dejar su Edo natal y pasar periplos y desgracias ayende los mares, comenzando todo al llegar a Edo una extraña monja con un parecido más que razonable con cierto autoproclamado ninja de la justicia, EUSEBIOMARU.



La estructura del juego es algo distinta al juego anterior, desecha la idea de los mapas estilo Super Mario World en favor de un mundo abierto estilo Zelda en el que hay que hablar con la gente correcta en el orden apropiado para poder avanzar la aventura, bien consiguiendo un poder extra, información o simplemente dándole de comer a un perro con perlas de la comedia incluidas en los diálogos, llegando, en la mayoría de los casos, a una fase de acción compleja que mezcla las plataformas con la aventura, muy al estilo de Zelda 2 y cada mazmorra es, en sí mismo y si se me permite, un mini Metroidvania en sí mismo. Este aspecto creo no supera al juego anterior, pero no es justo compararlos pues la propuesta es algo distinta, añadiendo de vez en cuando, minijuegos (fuera de los típicos juego para ganar dinero de otros juegos) dentro de la misma aventura para aderezar el conjunto y que se mantenga fresco.
 
Con respecto al sonido y gráficos, son peores que el juego anterior, pero marginalmente, hay que darse cuenta de que este cuenta con un vasto mundo abierto y muchos más diálogos, pero se me antoja que las composiciones no están tan inspiradas (o simplemente me gustan menos) pero para nada son malas.
 
Los combates contra robots gigantes, no son tampoco TAN buenos como en Goemon 2 pero no están mal, el problema que tengo, en este caso es que son FÁCILES y los vas a derrotar según llegues, careciendo mayormente de la estrategia de la que se hizo gala en Goemon 2, de nuevo, no es malo pero no supera lo que había.
 


Donde este juego sí supera sobremanera a su predecesor es en la cohesión del mundo, en la sensación de que estás realmente en una misión y no en niveles aleatorios, en sus divertidos puzles, sus muchísimos chistes y chascarrillos, en tener un final oculto REAL que solo se activa al conseguir realizar cierta hazaña y, sobre todo, en poder usar a TODOS los personajes durante la aventura cambiando entre ellos con el botón "Select", solo esto ya lo califica como mejor juego que su predecesor y, al jugarlo, me daréis la razón

Con respecto al trabajo realizado, lo de siempre, gráficos, guión, acentos, nada nuevo vamos, no obstante comento una cosa rápidamente y pasamos a lo siguiente, este juego sufrió de una controversia por parte de personajes de la "cancel culture" (dos palabras que NUNCA deberían estar unidas) por el diálogo de un personaje, no les preocupaba la actitud deshonesta del personaje sino un término concreto, yo he evitado (EN ESTA V1) traducir e introducir ese término y POR RESPETO AL EQUIPO DE TRADUCCIÓN, no uso dicho término sino una frase que significa lo mismo, dejando el mensaje original (la absoluta falta de honestidad, respeto por el prójimo y rigor) intacto. Elaborado en el Léeme.

¡Ryo Saeba habla castellano!

Por algún motivo, la primera vez que yo vi este anime (doblado al Español Sudamericano) lo llamaban Coke Saeba... pero bueno, ahora sé que se llama Ryo y todos felices.



Este juego (algo chusquero) es un juego de plataformas-aventura para Pc Engine en el que deambularemos por los niveles con Ryo, buscando con qué personajes hablar y en qué orden para llegar a la azotea del edificio o barco, repites tres veces y se acabó.


Rna 23 marca Durex



Tres son los niveles que nos separan del final y son, entre ellos muy parecidos, los enemigos varían ligeramente pero en general no hay mucha variedad pero, al ser el juego corto, no se hace un problema y es un programa entretenido y no demasiado complicado de terminar, consiguiendo armas cada vez más potentes para acabar con enemigos y jefes de nivel.

Siendo un juego de Sunsoft es sorprendente que la música no sea colosal, pero tampoco es mala, acompaña el desarrollo y no se hace cansina que es siempre de agradecer.

Lo que sí hace bien el juego es mantener ligeramente el espíritu gamberro de Ryo, que espía a las mozas y se jacta ante los malos de ser un potro, pero no el de Vallecas (más quisiera).

Con respecto al trabajo realizado, si bien el juego es corto y el guión te lo meriendas de una tacada, el menú de inicio usa para mostrar el texto algo parecido a metatiles que usa grupos de 2 tiles que tienes que especificar en un sitio de la rom y ordenar en otro... demasiado complejo para mostrar tres líneas de texto... pero bueno, ya está hecho. Dicho todo lo cual:
 
 
¡Felices Fiestas a todos y os dejo los parches tras el salto!


RUEGO QUE SI ALGUIEN QUIERE ENLAZARME, LO HAGA A ESTA PÁGINA, SUBIR UNO DE MIS TRABAJOS A UPLOADED PARA GANARNOS UNAS VISITILLAS CON EL ESFUERZO AJENO ES MUY CONTRAPRODUCENTE.

City Hunter Pc Engine (S)

Goemon 3 (s) 

Comentarios

  1. ¡Gran trabajo! Felices fiestas y a disfrutarlo.

    ResponderEliminar
  2. Genial trabajo como siempre! Muchas gracias por las tradus!!

    ResponderEliminar
  3. Increible!! Llevaba décadas queriendo jugarlo traducido :)

    ResponderEliminar
  4. donde puedo conseguir las roms espesifcas para los 3 parches de gambare goemon ?????

    ResponderEliminar
  5. Soy Lord Raptor de los Paladin Knights Translations, he estado jugando tu traducción y he ido encontrando algunos fallos, de los cuáles he realizado screenshots.
    Si te interesa corregirlos, dime cómo puedo ponerme en contacto contigo y mandártelos.

    Un saludo y gracias por la tradu.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Se me coló indicar el juego: Gambare Goemon 3

      Eliminar
    2. Sería genial, déjame tu email en el gadget de contacto y te mando un correo. ¡Gracias!

      Eliminar
    3. ¡Ya me contarás por cierto si te ha gustado!

      Eliminar
  6. Buenas jackic,aquí ando atascado con una gran duda al final del juego...¿cuál es o cómo se saca la contraseña final de las placas?vi que no coincide con la versión japonesa ni la traducción inglesa y estoy echo un lío dandole vueltas sin poder avanzar...gracias por adelantado...un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues de memoria, hay un libro en la biblioteca que te da la acepción de una palabra, ordenando las letras de las placas, sacas la palabra cuya definición se ajusta a esto, en inglés era Freefall pero "caída libre" no es apropiado así que NO es una traducción sino otra palabra. Espero no verte fracasar.

      Eliminar
    2. gracias jackic,ahora si,llevaba par de días dándole vueltas,lo bueno es que termine todas las misiones de ayuda y he conseguido prácticamente todos los gatos de vida gracias atascarme...

      Eliminar
  7. jackic,nada que soy idiota,acabo de darme cuenta que la pusiste en el léeme de parche...

    ResponderEliminar
  8. Me encantaría tener traducido el samurai spirits RPG al español para mi emulador Raine ya sabéis este juego es de Neo CD
    Lo tengo traducido en inglés y francés algunas cosas y el resto en japonés o élfico jajaja
    ¿Alguien me podría dar el parche de traducción o decirme si podría trabajar en ello?
    ¿O Donde encontrar ese parche si existe
    Gracias anticipadas y grandísimo trabajo en esta traducción de City Hunter

    ResponderEliminar

Publicar un comentario