Assault Suit Valken en castellano

Tras la bromita (al parecer cruel) de ayer, hoy os tráigo una traducción de la versión japonesa de este juego. Conocido en occidente como Cybernator, es el segundo juego de la saga Valken, siendo éste una precuela del primero que fue localizado como Target Earth y lanzado para la Sega Mega Drive.

En este juego encarnaremos al piloto Jake, un soldado que, pilotando un robot gigante, se enfrenta a los enemigos de su país que en este juego toman forma de una alianza de paises ¿Europeos?

Manejaremos el Mecha a lo largo de 7 niveles de dificultad creciente hasta llegar al muy demencial último nivel. Para ello, podremos hacer uso del armamento del mecha, las armas que vamos recogiendo en cada nivel o directamente los pendencieros puños del robot, para un contacto más directo.


A pesar de que el juego se presenta como un "run & gun" al uso, la existencia de objetivos que podemos fallar, le da dinamismo al juego y le da una sensación de urgencia a ciertas pantallas que, la verdad, dan frescura a un juego de este tipo. Tiene toques modernos, como el hecho de tener que recargas las armas y una rejugabilidad alta una vez has dominado los controles.


 Gráficamente, está muy bien hecho, empezando por los múltiples planos de scroll y terminando por los minúsculos (pero reconocibles) sprites de los enemigos humanos, el sonido también está bien pero se echa de menos mayor variedad.

Esta versión del juego difiere de la occidental en el hecho de que no está censurada y, entre otras cosas, tiene los retratos de los personajes durante los diálogos, por ese motivo he decidido traducir esta versión en lugar de retraducir la versión occidental que ya cuenta por ahí con una traducción a nuestro idioma.

Se han añadido acentos y todos los signos de puntuación necesarios para hacer una traducción resultona donde todo (lo que no está comprimido) está traducido. Encontrar el texto en la rom con mis métodos fue una odisea en sí mismo así como reinsertar el texto ya que, casi todo el texto del juego usa un "diccionario" de silabas en las que por cada byte que escribes, se muestran dos letras en pantalla, he tenido que traducir el guión para luego estudiar que sílabas eran apropiadas para usar en castellano, por ejemplo, a mí "Wh" no me servía para nada así que se marchó. El espacio para los diálogos es muy, muy escaso y si bien puedo cambiar los punteros de los diálogos entre ellos, por ejemplo poniendo la intro de la segunda pantalla en la primera, si modificaba el puntero a cualquier otra zona de la rom(ampliándola por ejemplo), el juego se colgaba; por lo tanto, el método para escribir los diálogos del juego es, básicamente, ir buscando el byte de la silaba que necesitas e ir "fusionándolas" para dar forma al texto, todo esto, unido al bienvenido texto almacenado en 16bits ha hecho que traducir este juego sea muy entretenido.

 

Para muestra un botón, cada sílaba en rojo, es un solo byte y uso guión bajo en lugar de espacio para que me cueste menos verlo al buscar.

Sin más, os dejo el parche:


Que lo disfrutéis.
















Comentarios

Publicar un comentario