¡Earthbound de NES en castellano! (11)


 Earthbound, ¿qué puedo decir yo ya que no exista chorrocientas veces en la web? Poca cosa, la saga que Nintendo no quiere que los europeos disfrutemos, les dió a los norteamericanos un caramelito como es el Earthbound de 16bits pero, al no comprarlo ni el Tato, los del otro lado del charco perdimos nuestra oportunidad; no vendió por muchos factores pero el que debemos tener presente es que salió a unos pocos meses de la salida de aquella consola fallida, ¿como era...? Ah sí, Playstation...
 
 

Este Mother de Famicom o Earthbound de Nes que nos concierne salió a la venta en el mercado nipón en el 87, cosechando un éxito moderadamente alto y se propuso lanzarlo en el mercado estadounidense llegando a estar el juego totalmente traducido y con el packaging/marketing terminado, siempre según quién entonces estuvo al cargo de dicha tarea siendo cancelado en última instancia y negado para los mercados externos al japonés.
Un tiempo más tarde, ya en la era de internet, dicho prototipo traducido se filtró a internet y desde entonces ha recibido mucho amor por parte de los fans y de los hackers, traduciéndolo a multiples idiomas, remozándolo con nuevos gráficos, eliminando la censura y haciendo parches para mejorar la vida de quién juegue a estas alturas y quiera algo menos desafiante.

 

Yo por mi parte he hecho mi propia versión al castellano, muy propia, como creo que se merece un juego así, la mayor baza de Earthbound no es su jugabilidad (que es buena) ni sus gráficos (reguleros) o sonido (espectacular) sino su incansable, negro y atípico humor que destila por los cuatro costados, quizá más en la versión de Super Nintendo pero muy presente en esta versión de Nes. He adaptado todos los chistes lo mejor que he podido y he incluído referencias a otros productos ochenteros que, pienso, no están de más en un juego como este.

 
 
Earthbound es un RPG atípico por su localización, la era moderna, sus enemigos, animales/humanos/máquinas dominados por "algo" sus composiciones musicales que se alejan bastante de la epicidad que arropa otros rpgs; el juego te pone en las zapatillas de Ninten, un muchacho de 8 años que se ve envuelto en una aventura para salvar al mundo en la que descubrirá la amistad, el amor, la valentía y un gran repertorio de emociones humanas, ya sea de sus compañeros de aventuras o bien de los sufridos ciudadanos que por las calles pululan. Nuestra misión en el juego es conseguir una serie de notas musicales con el fin de salvar el mundo, como o por qué le toca al jugador averiguarlo.
Voy a dar un par o dos de pistas sobre como jugar a este juego si realmente queréis disfrutarlo, consejos mayormente típicos de rpg, lo primero es subir el nivel, siempre que puedas, lucha, el único castigo a perder un combate es perder la mitad del dinero que LLEVES ENCIMA, con no retirar del cajero nada, vas sobrado, retira dinero SOLO cuando sepas lo que vas a comprar y donde, esto te hará la vida más fácil. Con respecto a la navegación, si bien el primer acorde es sencillo de hallar, el resto nadie te dice dónde paran, con vagas pistas que te dan algunos npcs debes hacerte a la idea de donde están... o... simplemente miras el mapa y verás que hay una serie de marcas sin identificar, dirígete a ellas siempre que puedas, casi seguro que te lleva a un acorde pero ve siempre con ojo, los enemigos no van con chiquitas, siendo, en ciertos puntos, incluso más efectivo simplemente pasar de ellos. Por último, si bien en el grupo puedes llevar hasta 4 personajes, hay cierto punto del juego donde se te puede unir un quinto guerrero, uno temporal al que no puedes curar, aconsejo dejarlo para cuando realmente haga falta pues solo puedes usarlo 5 veces.

 
 
Como siempre, se han añadido acentos y exclamación/interrogación, la queridísima Ñ y todo lo que ha hecho falta para poder puntuar esos glorioso diálogos como toca. Todo el guión se ha traducido con cariño y sin ataduras de ningún tipo, todos los diálogos se han reubicado, habiendo espacio de sobra para poder explayarse sin miedo a quedarse sin hueco para nuevos diálogos. Me dió un poco por saco la protección anticopia del juego, supuestamente eliminada en el hack que usé de base pero no era así del todo...

 
No sé hasta qué punto el juego es compatible con algunos hacks que por ahí flotan pero todo es probar, voy a hacer una vez más hincapié en que la traducción es MUY propia y seguro que no a todo el mundo le gustan algunos cambios como la traducción de nombres de pueblos o ciudades o la modificación del mapa, solo puedo decirles que hay dos traducciones más que pueden probar y, si aún no están convencidos, pueden seguir mi ejemplo, además he usado la versión "vainilla" del juego, sin añadidos como el hack 25 aniversario(glorioso) o modificaciones para hacerlo más fácil, así es como yo lo jugué, así es como lo jugaré en el futuro en esta traducción.

Sin más, dejo el parche, como siempre, tras el salto:


https://mega.nz/file/yC5TzAaI#nG32WxUemermNgjdcGMkSIv8rOl2IxeNlCFKRb_lEbA


ko-fi.com/jackic


Ruego, en caso de querer enlazar la tradu, enlacen esta página.

A pesar de que se ha testeado bastante a fondo, es probable que queden fallos, si alguien quiere reportar alguno, que use por favor el gadget de contacto, de otro modo, borraré el comentario sin más, en este blog, se hacen muchas actualizaciones invisibles  de parches y creo que desvirtua mi trabajo que venga alguien a apuntar ese acento esquivo o el hecho de que NO ENTIENDE UNA BROMA RECURRENTE DEL BLOG porque solo ha leído una o dos entradas. Si en el pasado se ha borrado directamente un comentario de alguien reportando un fallo es simplemente porque ya estaba corregido.

Un saludo.

Comentarios

  1. No sabia de este juego para nes,siempre conoci el super nintendo,este fue un prototipo q nunca salio oficialmente??
    En todo caso gracias por todas tus traducciones son muy buenas ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Salió en Japón llamándose "Mother" (el de súper en Japón es el Mother 2).
      Luego ya tenían el juego con varias censuras para sacarlo en occidente pero por fechas decidieron anularlo y alguien consiguió esa versión y la dumpeó y por eso hoy en día tenemos la rom y con varios hacks.

      Eliminar
  2. Hola hay un video explicando la descarga del game?

    ResponderEliminar
  3. Eres el mejor. Me encnata tu blog, tiene las mejores traducciones de toda la red. Podrías traducir Shadowgate de NES?...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas, me alegro de que te guste el blog, no acepto peticiones, lo más parecido son encargos previo pago.

      Eliminar
  4. Hola Jackic me encanta tus traducciones, quería avisarte que el juego se traba con el parche de 25 aniversario

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Para ese problema, te recomiendo leer el archivo "LÉEME.TXT" que acompaña al parche, en el se indica la rom que SÍ es compatible con el mismo parche. Slds.

      Eliminar
    2. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

      Eliminar
  5. Con el parche del 25 aniversario se traba cuando contesto el teléfono el texto se sale de la pantalla y el juego se congela

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que, ESTE PARCHE NO ES COMPATIBLE CO EL DEL 25 ANIVERSARIO, SOLO CON LA ROM QUE ESPECIFICA EL ARCHIVO QUE NADIE LEE, EL LÉEME.TXT...

      Eliminar

Publicar un comentario