¡7 days a skeptic en castellano!

Hace un tiempo, exactamente 8 años (uff, el tiempo vuela...) me puse en contacto con un usuario de Clandlan para ayudarle en la traducción de una saga de juegos creados por el genial Ben "Yathzee" Croshaw, un desarrolador británico que toca multitud de temas, casi todos con buenos resultados, la saga la componen "5 days a stranger", "7 days a skeptic", "Trilby's notes" y "6 days a sacrifice".

El caso es que, finalmente y habiendo traducido todo el guión del juego, perdimos el contacto con lo que la traducción de este juego, no llegó nunca a materializarse y habiendo llovido ya a cántaros (8 AÑAZOS... UFFFFF) me he decidido a publicarlo por mi cuenta.


Este juego, es un indie de los muchos creados con la genial herramienta Adventure Game Studio, un muy potente programa que te permite crear una aventura gráfica como las de antaño desde 0 y sin escribir una sola línea de código, teniendo incluso gráficos prefabricados para tal fin.

El programa narra los periplos del Dr. Somerset, un psicólogo destinado en la nave "Mephistofeles" que se encuentra en un remoto rincón de la galaxia explorando donde ningún hombre ha llegado antes, o sí... el juego comienza cuando los escáneres de la nave detectan un objeto flotando en el espacio profundo, un objeto prefabricado...



7 days a skeptic es una aventura "point & click" reminiscente de juegos de pc de los 90 y es el segundo en una serie de 4 juegos que giran en torno a unos personajes y un universo únicos que te permiten ahondar cada vez un poco más en los mitos de dicho universo y pasártelo bien con los chascarrillos de ciertos personajes y aterrarte un poco en las situaciones de peligro ya que, a diferencia de otros juegos del género, en este, puedes morir.


Como digo, este es el segundo de 4 juegos, el primero ya traducido por quién me "interesó" en este proyecto y es una traducción bastante decente que enlazaré también al final del post para que, quién quiera, pueda jugar en orden y añado que es mi intención traducir los otros dos en la medida de lo posible para que todos podamos disfrutar de estos grandes juegos.









Con respecto al trabajo realizado, se ha traducido (se tradujo, 8 AÑOS DIÓS SANTO) todo el texto del juego y algunos de los gráficos, por ejemplo, la pantalla del mapa no la puedo traducir al ser un fondo de habitación y no tener herramientas apropiadas, por otro lado, la fuente original del juego no tiene acentos ni otros signos así que se usa una fuente normal de windows hasta que tenga tiempo de recrear las originales.

Era también mi intención tener el Ganbare Goemon Gaiden 1 ya listo para el día 5 de este mes, pero se me están apilando las cosas y no he tenido tiempo de testearlo hasta el final, los procesos de testeo a veces son muy lentos y en un caso como el de Goemon que usan un ENORME diccionario para los textos, lo complica aún más debido a la falta de espacio, la imposibilidad (para mí) de recolocar el texto en la rom y otros factores lo hacen lento de terminar uno solo... ¡Ey! Pero Octubre aún no ha terminado y os recomiendo estar atentos al blog ya que durante los próximos meses habrá lanzamientos muy esperados por la comunidad castellano-parlante.

Sin más os dejo los parches para sendos juegos (5 days a stranger y 7 days a skeptic) tras el salto.






Comentarios