Traducción al castellano de "Sword of Vermilion" para Megadrive/Genesis

  • 21 de julio de 2018
  • Hoy os tráigo una traducción de este rpg de Sega que es quizás uno de los juegos que recuerdo con cariño que peor ha envejecido.

    Lo jugué allá por el 96 cuando Miguel, un chaval que que pasaba los fines de semana en mi urbanización, me lo ofreció como préstamo a cambio de mi Story of Thor. Un rpg, pensé, me durará bastante tiempo; esa era una prioridad para mí por entonces, que el juego fuera largo (como las 100 horas que proclamaba la caja del Story of Thor...). Aunque este juego quizás peca de ser...demasiado... largo, no por la visión y el tamaño del mapa o su historia sino por los CONSTANTES COMBATES ALEATORIOS en los que el juego nos invita a participar.


    En este juego (al parecer el primero que dirigió Yu Suzuki) nuestra tarea es conseguir los 8 anillos del bien y vencerl al Big Bad (Tsarkon) para restablecer la añorada paz y desposar a la par que retozar con la Princesa Winifir. Viajaremos pueblo a pueblo desfaciendo entuertos y consiguiendo nuevo armamento que nos haga, digamos, matemáticamente posible avanzar en el juego ya que los enemigos aumentan exponencialmente en fuerza según cambiamos de zona haciendo totalmente imprescindible el pararse a entrenar y subir unos cuantos niveles antes de seguir avanzando.

    En este juego hay gran variedad de perspectivas jugables, no solo la vista desde arriba de los pueblos, hay una vista 3d para el mundo (con su control de tanque y todo), una perspectiva a lo Double Dragon para los combates aleatorios y una vista lateral para los encuentros 1 VS 1 de los enemigos finales. Esta cantidad de situaciones, unida a gráficos resultones y una banda sonora genial son las mejores bazas del juego pero su jugabilidad es su mayor detrimento, es DEMASIADO DURO y hay muchos rpgs mejores en los que perderse.






    Aún y así, si alguien quiere darle una oportunidad, quizás se lo pase bien desvelando la historia detrás de cada pueblo, con sus espias, impostores, corrupción e intrigas políticas y sus racanos reyes.


    http://www.romhacking.net/translations/3716/

    Espero que lo disfrutéis.

    4 comentarios:

    jonathan cardozo dijo...

    gracias por la tradu jackic :).

    前田太尊/Maeda Taison dijo...

    jackic,te escribo aquí por que no encuentro la entrada de la traducción de Bikkuriman World...encontrado una errata nada mas comenzar el juego al hablar con el anciano que te da la espada en la primera casa...en lugar de "ayúdanos" dice yudanos,la a que falta aparece como un carácter extraño en forma de triangulo...un saludo

    Jackic dijo...

    Gracias, me dí cuenta nada más subirlo (ese soy yo), tengo el parche arreglado para subirlo de vuelta a romhacking pero aún no había tenido tiempo de hacer una entrada aquí.

    La errata viene de que hay tan poco espacio en la tabla de carácteres que he ido moviendo los acentos de un lado a otro y al final se me ha pasado cambiar un par de valores hex.

    Lo dicho, gracias por el aviso.

    前田太尊/Maeda Taison dijo...

    gracias a ti por la traducción y corregirlo,si veo algo mas te aviso...un saludo

    Publicar un comentario