Traducción al castellano de Tales of the Monkey Island : Launch of the Screaming Narwhal

  • 4 de febrero de 2011
  • ¡Arrrrrr! - Dijo LeChuck tras descubrir la no localización al castellano de las nuevas aventuras de Guybrush Threepwood Valeroso Pirata(TM) - ¡Están locos estos de Telltale!

    Nuevo nombre para el barco


    O quizás no tanto, no sé hasta que punto ayudaría a las ventas en nuestro país de  un modelo de negocio como son las aventuras episódicas. 35$ por los cinco capítulos de las aventuras de nuestro bucanero favorito no son mucho dinero, pero el público objetivo de nuestro país aún no se ha hecho a las descargas digitales y no se hace a la idea de que el precio sea CASI el mismo por una descarga que un producto físico, cuando se evitan gastos de distribución, copia y, en este caso, traducción. Esto es, creo, por el hecho de que lo que viene a ser el grueso del trabajo (y por tanto costes) que se hace para sacar el juego al mercado es su CREACIÓN, sin contar para nada el mencionado proceso de transformación a soporte físico.

     Oído cocina

    Para muestra un botón, yo mismo he esperado hasta que ha habido un paquete FÍSICO para comprarme y disfrutar de esta, si quizás no genial, sí excelente saga de aventuras. Aún siendo como soy una persona concienciada y a la que no le importa gastar X dinero para disfrutar un juego aunque lo único que sea realmente MIO sea un "recibo virtual" y el derecho a usar el producto me he visto reticente a comprar sin una opinión de primera mano y NADIE de mi entorno se ha comprado o jugado este juego, sólo sé de gente que, en foros, comenta que lo ha comprado en el paquete "deluxe" (físico) que venden bien barato en diferentes tiendas de Uk, eso sí, en perfecto "americanky".

    Esta falta de información fiable  y respuesta del público español a este juego me hace pensar que, el 99% de la gente que ha jugado ha usado una descarga digital pero descargada, valga la redundancia, de algún lugar que no es la web de Telltale

     Con fundamento...

    Por todo ello no puedo enfadarme, ni indignarme (como hice antes) con la decisión de no darnos algo que realmente NO QUEREMOS, es decir, no lo estamos comprando a pesar de tener los recursos, esto debe significar que, realmente, no queremos estos juegos, ¿no?

    Hace ya un tiempo, un grupo de usuarios argentinos se tomó la justicia traductora por su mano y tradujo este juego, para disfrute de la mayoría de la población de habla hispana, al castellano. En su momento no lo probé pero es que yo, sin ánimo de ofender a nadie, no puedo con las traducciones "neutras". Hablar de castellano néutro es hablar ni más ni menos que un batiburrillo de los diferentes dialectos del castellano con modismos que en nuestro país no se usan por el motivo que sea y, personalmente, ya que tiene que haber expresiones, prefiero que haya expresiones que veo, oigo, leo y finalmente siento como mías.

    Sé que hay un fallo en esta foto, ya lo corregí pero no he tenido ganas de hacer otra foto...

     Así que por todo ello, yo también me he arremangado y he creado mi propia traducción al castellano (de España) usando lenguaje coloquial de aquí y respetando las convenciones que se establecieron en las anteriores traducciones de la saga (Valeroso Pirata). Me he visto obligado a cambiar algunos chistes o juegos de palabras que en castellano no tenían garra y se ha hecho un glosario con ellas dentro del archivo "Léeme" que recomiendo leer una vez acabado el juego, por si se desvela algo. Se ha traducido, o mejor dicho, "localizado" todo el guión del juego, incluido el minijuego de buscar tesoros, se ha modificado la fuente del juego para que muestre los carácteres propios del castellano y también algunas texturas que he visto, si no imprescindible, sí importante que estuviesen en nuestro idioma.

    Acostúmbrate a ella, si te atascas vas a pasar largos ratos por esas playas...

    Desde aquí y sin más dilación voy a :

    1 - Anunciar mi voluntad, que no compromiso, de traducir el resto de capítulos de la saga y la tercera temporada que Sam & Max, cuyo primer episodio (con sorpresa) lanzaré a lo largo de la próxima semana.

    2 - Recomendar a los españolitos de a pie la compra de esta saga si en un futuro quieren recibir algo de Telltale traducido.

    3 - Dejaros aquí la traducción (¡Arrrrr!):

    Descarga

    Buenas tardes.

    1 comentarios:

    Fco. Javier dijo...

    Gracias. Es estupendo poder disfrutar de esta aventura perfectamente traducida. Como fan de las ags me alegra mucho encontrarme con estos proyectos que mejoran enormemente la experiencia de juego.

    Publicar un comentario